
In articol:
- Cine a inventat termenul coronavirus şi când a fost folosit el pentru prima dată în limbajul mimico-gestual
- Bogdan Anicescu, interpretul în limbaj mimico-gestual din comunicările MAI, detalii de culise uimitoare: "Interpretez în acelaşi timp ceea ce se vorbeşte. Este o provocare!"
Bogdan Anicescu a devenit cunoscut pentru că apare la fiecare conferinţă de presă a Ministerului Afacerilor de Interne şi traduce toate informaţiile în limbajul mimico-gestual.
"Da, am terminat psiho-pedagogie specială şi în timpul facultăţii eu am avut ocazia să învăţ bazele limabjului semnelor pentru că am participat la un curs. După aceea m-am angajat la Asociaţia Naţională a Surzilor din România şi în prezent lucrez tot acolo şi a fost o şansă pentru mine. Nu am avut în familie persoane surde sau hipoacuzice, dar această facultate m-a ajutat să înţeleg mai bine situaţia persoanelor cu dizabilităţi generale care trăiesc în ţara noastră.", a spus Bogdan Anicescu la Teo Show.
Citeste si: Hemoroizi externi – cauze si metode de tratament
Cine a inventat termenul coronavirus şi când a fost folosit el pentru prima dată în limbajul mimico-gestual
Bogdan Anicescu spune că limba aceasta este într-o continuă dezvolare şi mereu vor apărea semne noi. Astfel, nu se ştie cu exactitate cine a tradus termenul "coronavirus" în limbaul mimico-gestual.
"Această limbă este într-o permanentă dezvolatare. Semne noi apar "peste noapte" şi nu se poate spune că persoana X de acolo a inventat acel semn.
Citeste si: Ministrul Educației, scrisoare către profesori: Nu predați cunoștințe noi elevilor, faceți recapitulări!
Citeste si: Calendar ortodox 2 iunie 2023. Ce sărbătoare este vineri? Este dezlegare la pește!- stirilekanald.ro
Bogdan Anicescu, interpretul în limbaj mimico-gestual din comunicările MAI, detalii de culise uimitoare: "Interpretez în acelaşi timp ceea ce se vorbeşte. Este o provocare!"
Întrebat de Teo Trandafir care sunt etapele prin care trece pentru a putea ajunge să traducă informaţia în timp real, tânărul a spus cu nonşalanţă că el nu ştie niciodată ce se va vorbi în cadrul conferinţelor.
"Eu nu cunosc dinainte informaţia. Eu aud în acelaşi timp cu cetăţenii din România. Interpretez în acelaşi timp ceea ce se vorbeşte. De aceea pot să apară unele probleme, dar încerc să mă descurc. Este o provocare pentru orice interpret să nu cunoşti de dinainte ce se vorbeşte.", a mai adăugat Bogdan Anicescu.